95 lines
2.9 KiB
Markdown
95 lines
2.9 KiB
Markdown
|
||
HERMES:
|
||
Hier der vollständige Inhalt:
|
||
|
||
---
|
||
|
||
Trigger-Keywords:
|
||
- transkript verarbeiten
|
||
- gesprächsprotokoll
|
||
- gespräch aufbereiten
|
||
- meeting zusammenfassen
|
||
- kundengespräch
|
||
|
||
---
|
||
|
||
Pflicht: Fehlende Infos zuerst klären
|
||
|
||
Bevor du mit der Verarbeitung beginnst, prüfe ob folgende Infos vorhanden sind. Wenn nicht → explizit nachfragen:
|
||
|
||
- Datum des Gesprächs
|
||
- Gesprächsort / Kanal (Telefon, vor Ort, Video)
|
||
- Gesprächsteilnehmer (Name + Rolle / Unternehmen) — wer spricht für wen?
|
||
- Projektzuordnung (welches Projekt oder welche Kampagne?)
|
||
- Falls Personen im Transkript nicht namentlich zugeordnet sind: Wer ist wer?
|
||
|
||
Erst wenn diese Infos vollständig sind, mit dem Template beginnen.
|
||
|
||
---
|
||
|
||
Output-Template
|
||
|
||
Ausgabe immer in sauberem Markdown. Dateiname-Vorschlag: YYYY-MM-DD_Gesprächsprotokoll_[Kundenname].md
|
||
|
||
# Gesprächsprotokoll – [Kundenname / Projekt]
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## Basisinfos
|
||
- **Datum:**
|
||
- **Kanal:** (Telefon / vor Ort / Video)
|
||
- **Ort / Plattform:**
|
||
- **Teilnehmer:**
|
||
- [Name] – [Rolle], [Unternehmen]
|
||
- [Name] – [Rolle], [Unternehmen]
|
||
- **Projekt / Kontext:**
|
||
- **Gesprächstyp:** (Erstgespräch / Follow-up / Demo / Projektgespräch / Abschluss)
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## Gesprächszusammenfassung
|
||
[Fließtext, maximal zwei Absätze. Die wichtigsten Themen, Stimmung, roter Faden des Gesprächs. Kein Aufzählungs-Stil — echte Prosa.]
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## Entscheidungen & Fakten
|
||
|
||
**Getroffene Entscheidungen:**
|
||
- [Entscheidung, ggf. mit wer entschieden hat]
|
||
|
||
**Genannte Fakten & Rahmenbedingungen:**
|
||
- [Budget, Timeline, Teamgröße, technische Vorgaben, Vertragsinfos etc.]
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## ToDos & Nächste Schritte
|
||
- [ ] [Aufgabe] — [Person / Unternehmen] — [Datum falls genannt]
|
||
- [ ] [Aufgabe] — [Person / Unternehmen] — [Datum falls genannt]
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## Nebeninformationen *(intern, nicht zur Weitergabe)*
|
||
- [Interessante Kontextinfos, persönliche Details, Brancheninfos, die zufällig erwähnt wurden — nicht projektbezogen, aber möglicherweise nützlich]
|
||
|
||
|
||
---
|
||
|
||
Verarbeitungshinweise
|
||
|
||
1. Transkript-Input: Kann roher Text, korrigiertes Transkript oder Stichpunkte sein.
|
||
2. Sprache: Immer auf Deutsch ausgeben, auch wenn das Transkript teilweise Englisch enthält.
|
||
3. Block 2: Kein Marketing-Sprech, kein „stell dir vor" — sachlich, direkt, wie Tim es formulieren würde.
|
||
4. Block 4: Format [ ] Aufgabe — Person/Unternehmen — Datum konsequent einhalten. Wenn keine Person zuordenbar → [ ] Aufgabe — unklar, klären
|
||
5. Block 5: Nur wirklich interessante Nebenfakten, keine Füller. Lieber leer lassen als auffüllen.
|
||
6. Datei speichern: Wenn möglich, als .md-Datei unter einem sinnvollen Pfad ablegen (z.B. Obsidian-Vault oder lokaler Projektordner). Tim entscheidet ob er sie weiterleitet.
|
||
|
||
---
|
||
|
||
Typischer Workflow
|
||
|
||
1. Tim gibt Transkript-Text (oder Datei) + ggf. Kontextinfos
|
||
2. Fehlende Pflichtinfos abfragen
|
||
3. 5-Block-Template befüllen
|
||
4. Als Markdown-Datei ausgeben (MEDIA-Link wenn lokal gespeichert)
|
||
5. Tim kann Block 5 für sich behalten und den Rest weitergeben
|